http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx/Colecciones/ObrasClasicas/_docs/VueltaDeTuerca.pdf
sábado, 15 de julio de 2017
sábado, 8 de julio de 2017
viernes, 7 de julio de 2017
Poema "Si esto es un hombre" de Primo Levi.
SI ESTO ES UN
HOMBRE
Ustedes que viven sin molestia
en residencias seguras;
ustedes que encuentran comida caliente y rostro amigo
al volver a casa al atardecer:
observen y vean si esto es un hombre
el que trabaja en un pantano frío;
el que no conoce el descanso y lucha
por un pequeño pedazo de pan.
Que se convierte en mortal por un “sí” o un “no”.
Observen y vean si esto es una mujer.
La que no tiene nombre ni cabellos;
a la cual no le quedan fuerzas para recordar,
que sus ojos están vacíos y su regazo frío
como una rana en un día helado de invierno.
Reflexionen y recuerden que todo esto sucedió
que pasaron estas cosas:
Que yo les ordeno
Grabarlas en su corazón.
Y las repetirán a sus hijos
al regresar a casa y al ir en los caminos,
al acostarse y al levantarse.
Y si ustedes callan – se destruyan sus casas
y les aflija la enfermedad desde los pies a la cabeza
y también sus descendientes les volteen la cara.
Levi, Primo (2002), Si esto
es un hombre., Buenos Aires, Muchnik.
"Diario de Ana Frank" (Fragmentos)
Fragmentos
del Diario de Ana Frank
Ana Frank: 12 de junio de 1929, Francfort del Meno (Alemania)-
marzo de 1945 (Campo de concentración de Bergen Belsen, Alemania)
“Las medidas antijudías se sucedieron rápidamente y se nos privó
de muchas libertades. Los judíos deben llevar una estrella de David; deben
entregar sus bicicletas; no les está permitido viajar en tranvía; no les está
permitido viajar en coche, tampoco en coches particulares; los judíos sólo
pueden hacer la compra desde las tres hasta las cinco de la tarde; sólo pueden
ir a una peluquería judía; no pueden salir a la calle desde las ocho de la
noche hasta las seis de la madrugada (...).”
“Nadie escapa a esta suerte, a no ser que se esconda. […] No
respetan a nadie: ancianos, niños, bebés, mujeres embarazadas, enfermos, todos
sin excepción marchan camino de la muerte.”
“Lo que más anhelo yo es una casa propia, poder moverme libremente
y que alguien me ayude en las tareas, o sea, ¡volver al colegio!” 23 de julio
de 1943.
“[Sobre sus protectores] Suben todos los días y les hablan a los
varones de negocios y política, a las mujeres sobre comida y las dificultades
en tiempos de guerra y a los niños sobre libros y periódicos. Vienen con sus
expresiones más alegres, traen flores y regalos para los cumpleaños y
festividades y están siempre dispuestos a hacer todo lo que está a su alcance.
Esto es algo que nunca deberíamos olvidar; mientras otros despliegan su heroísmo
en la batalla o en contra de los alemanes, nuestros protectores demuestran el
suyo todos los días a través de sus buenas almas y su afecto.”
“Me angustia más de lo que puedo expresar el que nunca podamos
salir fuera, y tengo mucho miedo de que nos descubran y nos fusilen”.
“Éste es ‘el día’: ¡La invasión ha comenzado! […] ¡Conmoción en la
Casa de atrás! ¿Habrá llegado por fin la liberación tan ansiada, la liberación
de la que tanto se ha hablado, pero que es demasiado hermosa y fantástica como
para hacerse realidad algún día? ¿Acaso este año de 1944 nos traerá la
victoria? Ahora mismo no lo sabemos, pero la esperanza, que también es vida,
nos devuelve el valor y la fuerza. […] Tal vez, dice Margot, en septiembre u
octubre pueda volver al colegio.”
“Para alguien como yo es una sensación muy extraña escribir un
diario. No sólo porque nunca he escrito, sino porque me da la impresión de que
más tarde ni a mí ni a ninguna otra persona le interesarán las confidencias de
una colegiala de trece años. Pero eso en realidad da igual, tengo ganas de
escribir y mucho más de desahogarme.”
“Créeme, cuando llevas un año y medio encerrada, hay días en que
ya no puedes más. Entonces ya no cuenta la injusticia ni la ingratitud; los
sentimientos no se dejan ahuyentar. Montar una bicicleta, bailar, silbar, mirar
el mundo, sentirse joven, saber que soy libre, eso es lo que anhelo, y, sin
embargo, no puedo dejar que se me note.” 24 de diciembre 1943.
[Páginas finales del diario] “Ahí está lo difícil de estos
tiempos: la terrible realidad ataca y aniquila totalmente los ideales, los
sueños y las esperanzas en cuanto se presentan. Es un milagro que todavía no
haya renunciado a todas mis esperanzas, porque parecen absurdas e
irrealizables. Sin embargo, sigo aferrándome a ellas, pese a todo, porque sigo
creyendo en la bondad interna de los hombres.
Me es absolutamente imposible construir cualquier cosa sobre la base de la muerte, la desgracia y la confusión. Veo cómo todo el mundo se va convirtiendo poco a poco en un desierto, oigo cada vez más fuerte el trueno que se avecina y que nos matará, comparto el dolor de millones de personas, y, sin embargo, cuando me pongo a mirar el cielo, pienso que todo cambiará para bien, que esta crueldad también acabará, que la paz y la tranquilidad volverán a reinar en el orden mundial.
Mientras tanto tendré que mantener bien altos mis ideales, tal vez en los tiempos venideros aún se puedan llevar a la práctica…”
Me es absolutamente imposible construir cualquier cosa sobre la base de la muerte, la desgracia y la confusión. Veo cómo todo el mundo se va convirtiendo poco a poco en un desierto, oigo cada vez más fuerte el trueno que se avecina y que nos matará, comparto el dolor de millones de personas, y, sin embargo, cuando me pongo a mirar el cielo, pienso que todo cambiará para bien, que esta crueldad también acabará, que la paz y la tranquilidad volverán a reinar en el orden mundial.
Mientras tanto tendré que mantener bien altos mis ideales, tal vez en los tiempos venideros aún se puedan llevar a la práctica…”
Poemas de escritores armenios
“Armenia” de William
Saroyan
Me gustaría saber si existe en la tierra
algún poder capaz de destruir esta raza,
esta pequeña comunidad
de gente insignificante,
cuya historia ha llegado a su fin.
Que tuvo numerosas batallas perdidas,
cuyas estructuras se han desmoronado,
Cuya literatura no es digna de ser leída
ni su música de ser oída,
y cuyos ruegos no han sido contestados.
¡Adelante, continúen aniquilando esta raza!
¡Destruyan armenia! ¡Miren si pueden hacerlo!
Sáquenlos de sus casas y envíenlos al desierto!
¡Déjenlos sin comida!
Quemen sus casas e iglesias
Pero luego, miren si no son capaces
De volver a reír.
vean si no vuelven a cantar o a rezar.
Y cuando dos de ellos se encuentren en
cualquier lugar del mundo
vean si no vuelven a crear una nueva Armenia.
algún poder capaz de destruir esta raza,
esta pequeña comunidad
de gente insignificante,
cuya historia ha llegado a su fin.
Que tuvo numerosas batallas perdidas,
cuyas estructuras se han desmoronado,
Cuya literatura no es digna de ser leída
ni su música de ser oída,
y cuyos ruegos no han sido contestados.
¡Adelante, continúen aniquilando esta raza!
¡Destruyan armenia! ¡Miren si pueden hacerlo!
Sáquenlos de sus casas y envíenlos al desierto!
¡Déjenlos sin comida!
Quemen sus casas e iglesias
Pero luego, miren si no son capaces
De volver a reír.
vean si no vuelven a cantar o a rezar.
Y cuando dos de ellos se encuentren en
cualquier lugar del mundo
vean si no vuelven a crear una nueva Armenia.
Este poema pertenece a William Saroyan (1908-1981),
escritor y dramaturgo armenio-estadounidense de gran sensibilidad y
trascendencia. Muchas de sus historias se fundaban en experiencias de la
infancia entre los agricultores armenio-americanos del Valle de San Joaquín, o
trataban el tema del desarraigo del inmigrante y el más general de la condición
humana.
“Recuérdenme...” de
Mushegh Ishján
Recuérdenme...
Que este inenarrable y luctuoso hecho - el gran crimen- no se cubra de olvido.
Que este inenarrable y luctuoso hecho - el gran crimen- no se cubra de olvido.
Llamaré, llamaré esta noche
a la puerta cerrada de vuestros ensueños,
para que despierten las conciencias ociosas
de su hondo letargo siquiera un momento.
a la puerta cerrada de vuestros ensueños,
para que despierten las conciencias ociosas
de su hondo letargo siquiera un momento.
¿No me conocen? ... Yo soy aquel niño hermoso
que exhausto y semidesnudo
en el diserto de Der-El- Zor se durmió un día
y jamás despertó.
No se horroricen de mi esquelética figura,
nunca fui enterrado,
y así deambulé
entre los muertos,
siempre con hambre y sediento.
que exhausto y semidesnudo
en el diserto de Der-El- Zor se durmió un día
y jamás despertó.
No se horroricen de mi esquelética figura,
nunca fui enterrado,
y así deambulé
entre los muertos,
siempre con hambre y sediento.
Por la hambruna mi vientre se fue hinchando
como parte del tambor, tenso y delgado,
y mis piernas, descarnadas,
eran débiles palillos...
Incontables días sin bocado de pan.
mis ojos solo sangre y muerte vieron;
como una cabra sarnosa comí pasto,
y luego ... ni eso.
como parte del tambor, tenso y delgado,
y mis piernas, descarnadas,
eran débiles palillos...
Incontables días sin bocado de pan.
mis ojos solo sangre y muerte vieron;
como una cabra sarnosa comí pasto,
y luego ... ni eso.
Los golpes no son lo grave, curar las heridas de la
espalda;
tampoco importa el miedo a la muerte;
lo terrible es ver caer al suelo, hambrientos,
pequeños como yo...
No pido adornos ni abrigos de lana,
los esqueletos se ven siempre desnudos;
mas cuando saquen del horno los panecillos calientes,
acuérdense de mi.
tampoco importa el miedo a la muerte;
lo terrible es ver caer al suelo, hambrientos,
pequeños como yo...
No pido adornos ni abrigos de lana,
los esqueletos se ven siempre desnudos;
mas cuando saquen del horno los panecillos calientes,
acuérdense de mi.
A la puerta de todos los hombres,
llamaré, llamaré con insistencia,
para que nunca falte a ningún niño
su pedazo de pan cada jornada.
llamaré, llamaré con insistencia,
para que nunca falte a ningún niño
su pedazo de pan cada jornada.
Mushegh Ishján, nació en 1913 en Sivrihisar (Armenia Occidental). Conoció desde niño
la amargura de la vida en los caminos des deportaciones. Estudió en la escuela
Armenia de Damasco, en el Instituto Melkonian de Chipre y en el Colegio
Haigazian de Beirut.
Este poema forma parte del libro Las montañas doloridas. 21 poetas armenios editado en Buenos Aires en el año 2003.
Este poema forma parte del libro Las montañas doloridas. 21 poetas armenios editado en Buenos Aires en el año 2003.
“LE DIREMOS A DIOS”
(Escrito en 1917) de Vahan Tekeyan
Si ocurriera que no pudiésemos soportar
esta despareja lucha y drenados
de fuerzas y agonizantes
cayéramos al suelo de la muerte para no levantarnos
y el gran crimen terminase
con los últimos ojos Armenios
cerrándose sin ver un día victorioso,
déjanos jurar que cuando encontremos
a Dios en su paraíso ofreciendo consuelo
para enmendar nuestra pena,
déjanos jurar que rehusaremos
diciendo No, envíanos de vuelta al infierno.
Elegimos el infierno. Me hiciste conocerlo bien.
Conserva tu paraíso para los Turcos.
Si ocurriera que no pudiésemos soportar
esta despareja lucha y drenados
de fuerzas y agonizantes
cayéramos al suelo de la muerte para no levantarnos
y el gran crimen terminase
con los últimos ojos Armenios
cerrándose sin ver un día victorioso,
déjanos jurar que cuando encontremos
a Dios en su paraíso ofreciendo consuelo
para enmendar nuestra pena,
déjanos jurar que rehusaremos
diciendo No, envíanos de vuelta al infierno.
Elegimos el infierno. Me hiciste conocerlo bien.
Conserva tu paraíso para los Turcos.
Vahan Tekeyan (1878 – 1945), el único poeta mayor
que sobrevivió a la masacre del 24 de abril de 1915, se encontraba casualmente en
Jerusalén en el momento de los arrestos masivos. Salvó su vida de
ese modo y vivió exilado en Egipto hasta su muerte.
“LA LENGUA ARMENIA ES
EL HOGAR DE LOS ARMENIOS” de Moushegh Ishkhan
La lengua armenia es el hogar de los armenios
La lengua armenia es el hogar
y refugio donde el errante puede poseer
techo y pared y nutrientes cuidados.
Él puede entrar para encontrar amor y orgullo,
encerrando a la hiena y a la tormenta afuera.
Por siglos sus arquitectos han trabajado duro
para darle a sus techos altura.
Cuántos campesinos trabajando
día y noche han mantenido
sus aparadores llenos, sus lámparas encendidas,
sus hornos calientes.
Siempre rejuvenecida, siempre vieja, dura
siglo a siglo sobre el sendero
en el cual todo Armenio puede encontrarla cuando esté
[perdido
en la tierra salvaje de su futuro, de su pasado.
La lengua armenia es el hogar de los armenios
La lengua armenia es el hogar
y refugio donde el errante puede poseer
techo y pared y nutrientes cuidados.
Él puede entrar para encontrar amor y orgullo,
encerrando a la hiena y a la tormenta afuera.
Por siglos sus arquitectos han trabajado duro
para darle a sus techos altura.
Cuántos campesinos trabajando
día y noche han mantenido
sus aparadores llenos, sus lámparas encendidas,
sus hornos calientes.
Siempre rejuvenecida, siempre vieja, dura
siglo a siglo sobre el sendero
en el cual todo Armenio puede encontrarla cuando esté
[perdido
en la tierra salvaje de su futuro, de su pasado.
Moushegh Ishkhan (1913 – 1990). Huérfano de ambos
padres a los 2 años, es otra consecuencia del Genocidio Armenio: los que
pasaron a vivir en el exilio. Ishkhan fue criado en Beirut, Líbano.
domingo, 2 de julio de 2017
Canciones inspiradas en la narrativa de Lovecraft
Metallica - "The call of Ktullu"
Lovecraft creó la deidad Cthulhu en una historia corta titulada "The Call Of Cthulhu" (La llamada de Cthulhu). Este ser, supuestamente, tenía la cabeza de un pulpo y una cara que era una masa de tentáculos, un cuerpo con escamas y alas. Pero en realidad Metallica obtuvo la inspiración para esta canción de otra historia de Lovecraft, "The Shadow Over Innsmouth".
Esta canción se basó en el relato de terror de H.P. Lovecraft, "Beyond The Wall Of Sleep" (Más allá del muro del sueño), que mezcla la locura con la telepatía y los seres fuera de las dimensiones normales de la experiencia humana.
Septicflesh – Lovecraft's Death
Una canción que utiliza muchas a las obras de Lovecraft, personajes e historias para explicar en un sentido lírico el impacto que tenía sobre la literatura en la primera parte del siglo 20. Este es un canto de homenaje a él, en lugar de una descripción morbosa de su desaparición.
Lovecraft creó la deidad Cthulhu en una historia corta titulada "The Call Of Cthulhu" (La llamada de Cthulhu). Este ser, supuestamente, tenía la cabeza de un pulpo y una cara que era una masa de tentáculos, un cuerpo con escamas y alas. Pero en realidad Metallica obtuvo la inspiración para esta canción de otra historia de Lovecraft, "The Shadow Over Innsmouth".
Black Sabbath – Behind The Wall Of Sleep
Esta canción se basó en el relato de terror de H.P. Lovecraft, "Beyond The Wall Of Sleep" (Más allá del muro del sueño), que mezcla la locura con la telepatía y los seres fuera de las dimensiones normales de la experiencia humana.
Mekong Delta – The Music Of Erich Zann
El título de una historia de Lovecraft. La trama que aquí se trata es de un músico ciego que utiliza melodías y ritmos secretos para defenderse de criaturas aterradoras, a punto de invadir esta dimensión a través de un portal que da a su ventana.
Septicflesh – Lovecraft's Death
Una canción que utiliza muchas a las obras de Lovecraft, personajes e historias para explicar en un sentido lírico el impacto que tenía sobre la literatura en la primera parte del siglo 20. Este es un canto de homenaje a él, en lugar de una descripción morbosa de su desaparición.
"Desde el más allá" de H.P. Lovecraft
Dejo un enlace que reenvía a un blog que publicó el cuento de Lovecraft.
http://elespejogotico.blogspot.com.ar/2010/10/desde-el-mas-alla-hp-lovecraft.html
http://elespejogotico.blogspot.com.ar/2010/10/desde-el-mas-alla-hp-lovecraft.html
"El ser del umbral" de Lovecraft
Enlace para leer "El ser del umbral". Reenvía a un blog.
http://elespejogotico.blogspot.com.ar/2010/08/el-ser-en-el-umbral-hp-lovecraft.html
http://elespejogotico.blogspot.com.ar/2010/08/el-ser-en-el-umbral-hp-lovecraft.html
"El color que cayó del cielo" de H.P. Lovecraft
Enlace para leer el cuento "El color que cayó del cielo" de Lovecraft.
http://ciudadseva.com/texto/el-color-que-cayo-del-cielo/
http://ciudadseva.com/texto/el-color-que-cayo-del-cielo/
Suscribirse a:
Entradas (Atom)